The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. ailnittohas-ki ailhelemat-di de-latif kovólju siguporddazabe, le-suffutif-tao suzammasi kaottateï fogi-to nad sigusaigati. They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. sutillaluzadi folka skanki suvveï-se kaottateï-ki fogi kosur suluttaosibe suvveï-ki de-latif sigusunazadu. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; , and at last the North Wind gave up the attempt. le-lizzitif-e ailnittohas rao latif-di kovól suluskaluza, kuk lusknao-so kovól-ju kaottateï-ki surja fogi-to vurrusli-du sigusaigati; hus ailnittohas suluskeskroza. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. le-lizzitif-e ailhelemat čarl-di sucudalube, hus kaottateï-ki fogi kosur suluttasibe. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two. hůs sůtillaza ailnittohas-ki: "faika-te go-ki lagos tadeskgabe". The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two. ailnittohas-ki ailhelemat-di de-latif kovolju siguporddazabe, le-suffutif-tao suzammasi kaottateï fogi-to nad sigusaigati. sutillaluzadi folka skanki suvveï-se kaottateï-ki fogi kosur suluttaosibe suvveï-ki de-latif sigusunadodu. le-lizzitif-e ailnittohas rao latif-di kovól suluskaluza, kuk lusknao-so kovól-ju kaottateï-ki surja fogi-to vurrusli-du sigusaigati; hus ailnittohas suluskeskroza. le-lizzitif-e ailhelemat čarl-di sucudalube, hus kaottateï-ki fogi kosur suluttasibe. hůs sůtillaza ailnittohas-ki: "faika-te go-ki lagos tadeskgabe".